Translation
Translation
The Rosetta Stone from Object to Text
This chapter considers translation in terms of how a particular relationship to language is born with the decoding of the Rosetta Stone. It shows how the Rosetta Stone is transformed from an object to a text to be deciphered, decoded, and analyzed by an international network of scholars. What is discovered with the Rosetta Stone, the chapter argues, is less an object than a particular textuality based on an understanding of language as a code. It also explains how the translational ethic that points to the equivalence of Greek and hieroglyphics actually levels the political and theological distinctions between the three languages: the Greek language, the language of politics, demotic, and hieroglyphics, the language of the gods. This phenomenological leveling of languages is ultimately read in relation to the comparative gesture of world literature, which levels distinctions between literature and scripture under an emergent paradigm of modern literary reading.
Keywords: translation, Greek language, decoding, Rosetta Stone, textuality, hieroglyphics, world literature, scripture, reading
Princeton Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
Please, subscribe or login to access full text content.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.
To troubleshoot, please check our FAQs , and if you can't find the answer there, please contact us.