Not About Japan
Not About Japan
This chapter aims to redirect an opera that is too often dislocated from that scene back within its boundaries. It explores the interpretive practices that have installed this certainty within critical approaches to such a semiotically complex work as Gilbert and Sullivan's The Mikado. Early productions proudly exhibited its Japanese qualities: the putatively authentic sword and costumes onstage; the Japanese women recruited to teach the British actors how to dance; the “Miya Sama” theme, incorporated almost without amendment from a Japanese source. It was not until the aftermath of the Russo-Japanese War of 1904–5, when the Japanese Empire confronted British audiences and critics with a newly threatening aspect, that critics collectively decided, never to recant, that the opera did not contain “a single joke against Japan,” as G. K. Chesterton put it, but was rather wholly designed to satirize and caricature British political culture. As such the affinities between The Mikado and a particular aspect of late-Victorian Orientalism have been obscured, and the semiotic problem Japanese culture posed to Victorians has been oversimplified.
Keywords: The Mikado, opera, British political culture, late-Victorian Orientalism, Japanese culture, semiotic problem, interpretive practices
Princeton Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
Please, subscribe or login to access full text content.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.
To troubleshoot, please check our FAQs , and if you can't find the answer there, please contact us.